1. 我近来--也不知什么缘故--变成了兴致全无,再不想操练戏乐;我心情如此沉重,直觉得大地这一副大好的框架是伸到茫茫大海里的一座荒凉的山岬,天空这一顶极好的帐幕,你们看,这一片罩在头顶上的豪华的苍穹,这一层镶嵌了金黄色火点子的房顶,啊,我觉得也无非是一大堆结聚在一起的乌烟瘴气。
I have of late, -but wherefore I know not, -lost all my mirth, forgone all custom of exercises; and indeed, it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory; this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, -why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours.
2. 哈:……我近来——也不知道为什么缘故——变成了兴致全无,再不想操练戏乐;我心情如此沉重,直觉得大地这一副大好的框架是伸到茫茫大海里的一座荒凉的山岬,天空这一顶极好的帐篷,你们看,这一片罩在头顶上的豪华的苍穹,这一层镶嵌了金黄色火点子的房顶,啊,我觉得也无非是一大堆结聚在一起的乌烟瘴气。
Act Ⅱ, Scene ⅱ…I have of late—but wherefore I know not—lost all my mirth, forgone all custom of exercise; and indeed it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory, this most excellent canopy, the air, look you, this brave o`erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
3. 从梵剧的蜕变看唐代民间戏乐表演市场对戏剧艺术的双重作用
Dual Effect of Folk Opera Performance Market in Tang Dynasty & Seen from Metamorphosis of the Sanskrit
4. 首先介绍了民教冲突中引人注目的戏乐纠葛,然后考察了迎神赛社的历史渊源与社会功能。
The essay presents some of the more spectacular conflicts, and then examines the historical origins and social functions of religious processions.