1. 指鹿
1. 指鹿为马不代表鹿真的会变成马;假如真有其事,就应该让耶稣的宝血来验证,而不是让人定断。
And if it is true, it should be put under the Blood and not into your conversation.
2. 指鹿的翻译
2. 他反驳我说的每一件事,甚至坚持指鹿为马。
He contradicts everything 1 say, even if he has to insist that black is white.
3. 指鹿的翻译
3. 它带来了一点指鹿为马的感官,你可能不会实现。
And it brings out a point about a horse`s senses that you might not have realized.
4. 指鹿是什么意思
4. 但是为什么指鹿为马的时代仍然没有结束?
But why is this era of taking rubbish to be cream still far from its end?
5. \u0064\u0061\u006E\u0063\u0069\u002E\u0039\u0031\u0031\u0063\u0068\u0061\u002E\u0063\u006F\u006D
5. 厂商在明明知道自己所用材质的情况,还指鹿为马,说它是虚假广告一点也不过吧。
Knows very well that the manufacturers use their own material circumstances, but also wrong and it is false advertising but it is also.
6. 指鹿
6. 动物留下的脚印,尤其指鹿。
The trail of an animal.
7. 后来人们根据这个时间引申出“指鹿为马”这句成语。比喻怀着恶意,有意颠倒黑白,混淆是非。
The idiom " Call a stag a horse " means, with malicious purpose, to intentionally invert black and white and mix truth and fiction.
8. 成语指鹿为马就是根据这个故事得来的。
This story gave rise to the idiom " Calling A Stag A Horse ".
9. 鹿茸是一种名贵的中药材,是指鹿密生茸毛尚未骨化的幼角。
The deer velvet antler, a precious Chinese medicinal materials, refers tot the immature-ossification angle organization of the deer with thick feather hair.
10. “指鹿为马”用来比喻故意颠倒黑白,混淆是非。
This metaphor describes distorting facts by calling white black.
11. 所谓指鹿为马,今日是处处一现实。
Interpreting is not the same as reviewing a work of art;
12. 后来人们根据这个时间引申出“指鹿为马”这句成语。比喻怀着恶意,有意颠倒黑白,混淆是非。
The idiom " Call a stag a horse " means, with malicious purpose, to intentionally invert black and white and mix truth and fiction.
13. 成语指鹿为马就是根据这个故事得来的。
This story gave rise to the idiom " Calling A Stag A Horse ".
14. 指鹿
14. 他反驳我说的每一件事,甚至坚持指鹿为马。
He contradicts everything I say, even if he has to insist that black is white.