1. 常常会无端地思念一些人,在夜深人静树不语或饮酒微熏花溅泪之时。也说不清是酸是甜是苦是辣,只有一个难以名状的感觉,象春日里的一缕风。
A thing of beauty is a joy for ever: Jordans Shoes, Its lovliness increases; it will never Pass into nothingness; but still will keep A bower quiet for us, and a sleep Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.
2. 感时花溅泪,恨别鸟惊心,花瓣上的露水闪光,小鸟的唧唧喳喳,在另外一个诗人———或者在同一个诗人不同的心境下———完全可以成为欢快喜悦的意象。
While in sadness, even the flowers are shedding tears; while in the parting moment, even the birds` crying seem so depressing. The dews tinkling on the petals or birds babbling to another poet or the same poet in another mood can be described as another happy picture.
3. 的感时和恨别,在你的如椽笔下,花也溅泪,鸟也惊心。
The emotional sigh and hatred for leaving in " Flames of battle continues for three months " in your great pen, makes flowers spill tears and birds feel soul stirring.
4. \u0064\u0061\u006E\u0063\u0069\u002E\u0039\u0031\u0031\u0063\u0068\u0061\u002E\u0063\u006F\u006D
4. 的感时和恨别,在你的如椽笔下,花也溅泪,鸟也惊心。
The emotional sigh and hatred for leaving in " Flames of battle continues for three months " in your great pen, makes flowers spill tears and birds feel soul stirring.