1. 成语性词语:end connector 终接器; 终端盒; (履带的)联结片 | idiomatic expression 成语性词语 | mercast pattern (冰冻)水银模
2. 习惯表达:idiom习语 | idiomatic expression习惯表达 | idiomaticity习语程度
1. English is a language abounding with idiomatic turns of expression.
英语是一种习惯表达方法丰富的语言。
2. To pull a face is an idiomatic expression.
愁眉苦脸'是一个习惯表达法。
3. As a ubiquitous phenomenon in language use, collocation is of vital significance to language acquisition and is the key to idiomatic expression.
搭配是语言使用中的普遍现象,它在语言学习中至关重要,掌握搭配有助于学习者产出地道的英语。
4. The idea for the design was to create a chair that reflected the idiomatic expression `to go down on bended knees`—a chair that can be used in two different positions.
这个想法的设计是建立一个椅子上,反映了惯用表达'走在弯曲knees',一把椅子,可以用来在两个不同的立场。
5. The attributive clause is one of the main features in English its translation should conform to the idiomatic Chinese expression.
前置定语以及后置定语翻译时侧重点不同;定语从句是定语的一大特色,翻译时必须符合汉语的表达习惯。
6. Which is divided into syntactic and morphological characteristics of the combination between element (? ) was modified component analysis and idiomatic expression.
其中,句法特征研究又分为与形态素的结合关系、被修饰成分分析和惯用表现。
7. Once again, we have an idiomatic expression;
这里又有一个习语;
idiomatic expression
8. While a more straightforward word choice might have been preferable (" wind power can generate enough electricity "), the idiomatic expression enlivens the sentence.
虽然这里也许可以写得更直截了当(如「风力发电也能制造足够的电力」),但用上了「马力」一词,句子就变得更加生动起来。
9. An informal idiomatic expression that describes young romantic infatuation e. g. Sally has had a crush on James since they were at university together.
非正式用语,表示青少年的迷恋例:萨利从大学起就喜欢詹姆斯。
10. Only in this way can the translation accord with the idiomatic expression of target language, which is appropriate in grammar, natural in cohesion so as to achieve textual equivalence.
在翻译时应充分考虑到目的语的衔接特点,相应地增删一些成分,使译文符合目的语表达习惯,衔接自然,语义连贯,达到篇章意义的对等。
11. Among the factors that hinder the accurate comprehension and translation of such titles, syntax structure, idiomatic expression and cultural content are considered as the leading ones.
然而句法结构、习惯表达及文化蕴涵等因素是中国读者理解和翻译英语网文标题时遇到的主要障碍。
12. Which is divided into syntactic and morphological characteristics of the combination between element (?) was modified component analysis and idiomatic expression.
其中,句法特征研究又分为与形态素的结合关系、被修饰成分分析和惯用表现。
noun
1. an expression whose meanings cannot be inferred from the meanings of the words that make it up
Synonym: idiom phrasal idiom set phrase phrase